12 января 2006 / Культура
Украина с 1 сентября 2006 г. вводит обязательное дублирование на украинский язык 20% фильмов в кинопрокате. Соответствующее постановление кабинет министров страны принял накануне на своем заседании, сообщает пресс-служба вице-премьер-министра по гуманитарным и социальным вопросам Вячеслава Кириленко. "Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучtния или субтитрирования на государственном языке иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в стране", - сообщил Кириленко.
По его словам, идя навстречу представителям дистрибуции и проката, правительство приняло решение, в соответствии с которым квоты на дублирование, озвучение или субтитрирование на украинском языке будут внедряться поэтапно. С 1 сентября это будет не менее 20% от общего количества копий по каждому фильму; с 1 января 2007 г. - не менее 50%; а с 1 июля 2007 г. - не менее 70%. Согласно принятому постановлению, озвучение или субтитрирование на государственном языке должно осуществляться на фильмокопиях в оригинальной языковой версии.
Вице-премьер подчеркнул, что данное решение является необходимой предпосылкой для начала формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа.
Новости
Языковые квоты на ТВ отменяются.
Удивительный лайфхак — в помощь на любой кухне.
Как теперь в Украине должны выдавать повестки украинцам.
Как избежать задержки пенсионных выплат владельцам карт «ПриватБанка».
Через несколько дней украинцы получат платежки.
И бежать для этого в магазин совсем не обязательно.
На границе с Румынией запустили услугу «єЧерга» для автобусов.
Старый проверенный метод лучше любой современной отравы.
Добавляю стакан воды и это средство в унитаз, оставляю на ночь и наутро он у...
Выберете свой запах на миллион. А может он уже ваш.