16 января 2008 / Политика
Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания будет рекомендовать не дублировать на украинский язык фильмы советских времен. Об этом во время чат-конференции на «Главреде» сказал глава Нацсовета Виталий Шевченко, - передают Новости.dn.ua.
На вопрос, не является ли транслирование переведенных русских фильмов ущемлением прав русскоговорящего населения Украины и не носит ли решение о переводе русскоязычных фильмов на украинский язык чисто политический характер, он сказал, что не согласен с этим.
Относительно перевода шедевров советского кино, таких, как «Ирония судьбы», «Кавказская пленница» и др. на украинский язык Шевченко сказал, что Нацсовет считает их общим достоянием и не рекомендует дублировать или переводить. «Но когда англо- или франкоязычный фильм идет в Украине с русскоязычным дублированием — это абсурд. Это свидетельствует лишь об отсутствии национального достоинства у телепродюсеров», — отметил Шевченко.
Новости

Страны ЕС рассматривают возможность продление статуса временной защиты для украинцев еще на год.

Отмена льготного периода у получателей Burgergeld в Германии с 1 июля. Как это будет работать?.

Немцы требуют вернуть Burgergeld: как сохранить выплаты.

Две простые бюрократические процедуры, которые заметно улучшат вашу жизнь в Германии.

Часть изменений уже вступили в силу. Надбавок больше не будет.

В Бремене заняты более 98% мест в отделениях интенсивной терапии. В среднем по стране заняты...

Финансовые проблемы становятся все более распространенными среди украинских граждан в Германии.

Статистика по трудоустройство украинских беженцев в Германии.

Власти Германии недовольны нагрузкой на социальную систему страны от притока украинцев призывного возраста и планируют...