16 января 2008 / Политика
Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания будет рекомендовать не дублировать на украинский язык фильмы советских времен. Об этом во время чат-конференции на «Главреде» сказал глава Нацсовета Виталий Шевченко, - передают Новости.dn.ua.
На вопрос, не является ли транслирование переведенных русских фильмов ущемлением прав русскоговорящего населения Украины и не носит ли решение о переводе русскоязычных фильмов на украинский язык чисто политический характер, он сказал, что не согласен с этим.
Относительно перевода шедевров советского кино, таких, как «Ирония судьбы», «Кавказская пленница» и др. на украинский язык Шевченко сказал, что Нацсовет считает их общим достоянием и не рекомендует дублировать или переводить. «Но когда англо- или франкоязычный фильм идет в Украине с русскоязычным дублированием — это абсурд. Это свидетельствует лишь об отсутствии национального достоинства у телепродюсеров», — отметил Шевченко.
Новости

Переводы с карты на карту будут считать нелегальным доходом: Теперь проверяют всех.

Гастроэнтеролог рассказал, кому это реально вредит.

Как скажется реформа на жизни жителей страны: Работать придется больше за те же деньги.

Роберт Фицо только вышел из Кремля — а Путин уже говорит о мире.

Пятого мая, после введения новых правил среди пользователей WhatsApp началась паника.

Сколько ещё украинцев готовы терпеть в Европе.

Что стоит за немецким способом мытья посуды.

На 76 году жизни скончался Владимир Молчанов — ведущий «До и после полуночи».

Май 2026: очень удачный стрологический прогноз для пяти знаков зодиака.

2026 будет годом переворотов — заявила астролог Глоба в своем последнем предсказании. Когда же станут заметны положительные...