16 января 2008 / Политика
Нацсовет по вопросам телевидения и радиовещания будет рекомендовать не дублировать на украинский язык фильмы советских времен. Об этом во время чат-конференции на «Главреде» сказал глава Нацсовета Виталий Шевченко, - передают Новости.dn.ua.
На вопрос, не является ли транслирование переведенных русских фильмов ущемлением прав русскоговорящего населения Украины и не носит ли решение о переводе русскоязычных фильмов на украинский язык чисто политический характер, он сказал, что не согласен с этим.
Относительно перевода шедевров советского кино, таких, как «Ирония судьбы», «Кавказская пленница» и др. на украинский язык Шевченко сказал, что Нацсовет считает их общим достоянием и не рекомендует дублировать или переводить. «Но когда англо- или франкоязычный фильм идет в Украине с русскоязычным дублированием — это абсурд. Это свидетельствует лишь об отсутствии национального достоинства у телепродюсеров», — отметил Шевченко.
Новости

Хочется чего-то вкусного, необычного, а кошелек намекает: «Потерпи до зарплаты».

Женщина по ошибке оставила свою 20-месячную дочь в запертом автомобиле на весь день.

В крупнейшем центре беженцев прошёл масштабный рейд против мошенников с пособиями.

Снять себе квартиру 20-летним просто так нельзя.

Три вопроса, которые изменят правила для очень многих граждан Украины.

Готовится масштабный пересмотр программы жилищных субсидий Wohngeld.

День противоречий: Луна в Весах требует компромиссов и проверки фактов.

Солнце входит в Рак: гороскоп на день, когда решается судьба ближайших месяцев.

Kindergeld за границей: сколько платят, кому положено и какие документы потребуются в 2026 году.

Кабмин упростил возврат денег за холодные батареи и ржавую воду.