Луганская переводчица удостоилась премии им. В. Сосюры

05 января 2010 / Новости Региона

   В Украине в рамках проекта «Золото Переводов» вышла книга «Лектура Сони Маузер, или Приданое для современной бомбистки». Это сборник избранной интимной лирики одного из наиболее титулованных отечественных поэтов Юрия Кириченко (Днепропетровск), любовно и бережно переведенный на русский язык Викторией Мирошниченко из Луганска. Об этом информагентству Cxid.info сообщает Владимир Спектор, председатель Межрегионального союза Писателей Украины.

   Книга, изданная «Книжной палатой Украины» тиражом в 2000 экземпляров, привлекла внимание и читателей, и литературных критиков, которые высоко оценили уровень поэзии и качество перевода. В рецензии, напечатанной «Литературной газетой», сказано, что «хорошие стихи способны разминировать сердца и души любовью и нежностью, верностью чувств и зрелостью поступков, учитывая при этом, что даже полынь разлуки не может служить оправданием для огорчений и сожалений. Ибо человеческое в человеке – священный дар земли и неба».

   Учитывая высокие достоинства новой книги, а также в ознаменование удачного начала проекта «Золото переводов», руководство МСПУ и Конгресса литераторов Украины приняло решение отметить соавторов поэтического сборника литературными наградами. Юрий Кириченко удостоен премии имени Михаила Матусовского, а Виктория Мирошниченко – имени Владимира Сосюры.

   Справка: В 2009 году с целью популяризации произведений современных украинских и русских поэтов Межрегиональный союз писателей и Конгресс литераторов Украины начали реализацию проекта «Золото переводов». Поэтам, занявшимся переводом книг своих коллег с украинского языка на русский или с русского на украинский, писательские организации оказывают активную поддержку в поиске спонсоров издания этих книг.



Новости

До вторника нужно успеть заправить авто на АЗС. Цены изменят

До вторника нужно успеть заправить авто на АЗС. Цены изменят

На сколько подорожает бензин с 1 июля.