11 сентября 2006 / Культура
Украинские фантасты уже покорили поляков, немцев и россиян. Теперь готовы представить свои произведения американцам. Эксперты утверждают, что на материке они станут успешными лишь при условии, если перевод будет квалифицированным.
Ведь, содержание книги на иностранном языке должно полностью совпадать с оригиналом и вместе с тем герои должны обрести черты, присущие нации, которая будет читать произведение. Поэтому для американцев книгу должен переводить американец, для поляков - поляк, а для немцев – немец. К сожалению, услуги квалифицированных переводчиков доступны далеко не каждому украинскому писателю.
Новости

Что делать украинским пенсионерам с § 24, чтобы остаться в Германии после марта 2027 года.

Что будет с украинцами в Европе после 2027 года? Варианта решения только два.

Как на украинцах отразится отмена Burgergeld в Германии.

МВД Германии приняло решение о продлении пограничного контроля на новый период.

Что нужно знать и не подвергать опасности свое здоровье при сборе черемши в Германии.

Профсоюз Verdi хочет запретить воскресную торговлю в Мекленбурге- Передней Померании.

На сколько выросла цена на автозаправках по территории Германии.

Фармацевты Германии хотят спасти аптеки. В чем причина тревоги?.

Правительство Германии обсуждает упрощение трудовой миграции.

Женщины Германии выходят на протесты приуроченные к Международному женскому дню.