Как официально подтвердить перевод документа — Инструкция для украинцев от Минюста
При оформлении документов для обучения, работы, выезда за границу или заключения сделок может понадобиться их перевод. Однако для того чтобы перевод имел юридическую силу, простого перевода недостаточно — важно нотариально заверить его подлинность. Заверение подлинности перевода подтверждает соответствие текста переведённого документа его оригиналу. Минюст выпустил актуальную памятку украинским гражданам
Обратиться можно как к государственному, так и к частному нотариусу
Согласно главе 8 Порядка совершения нотариальных действий нотариусами Украины, утверждённого приказом Министерства юстиции Украины от 22.02.2012 № 296/5, нотариус удостоверяет подлинность перевода документа по устному обращению заинтересованного лица, а также по его заявлению при совершении другого нотариального действия.
Нотариус может удостоверить перевод документа с одного языка на другой, если он владеет соответствующими языками.
- Если нотариус не владеет нужными языками (одним из них), перевод документа может быть выполнен переводчиком, подлинность подписи которого удостоверяется нотариусом в соответствии с установленным порядком.
- Переводчик вместе с документом, удостоверяющим его личность, обязан предоставить документ, подтверждающий его квалификацию.
Заверение подлинности перевода при совершении другой нотариальной сделки
Если при совершении нотариального действия (например, заверения сделки или копии документа) одновременно выполняется перевод на другой язык, текст перевода размещается рядом с оригиналом на одной странице, разделённой вертикальной чертой так, чтобы оригинал был слева, а перевод — справа.
- Перевод должен охватывать весь текст документа и завершаться подписями.
- Под текстами оригинала и перевода ставится подпись переводчика, если перевод выполнялся им.
- Удостоверительная надпись нотариуса располагается под текстами документа и его перевода.
Если перевод размещается на отдельном листе от оригинала или копии, он прикрепляется к документу, прошнуровывается и скрепляется подписью нотариуса и его печатью.
Согласно Правилам ведения нотариального делопроизводства, утверждённым приказом Минюста Украины от 22.12.2010 № 3253/5, если нотариус одновременно совершает несколько действий — удостоверяет подлинность подписи переводчика и/или заверяет верность письменного перевода документа — это считается двумя отдельными нотариальными действиями, и каждому присваивается отдельный регистрационный номер.
Обратите внимание, что за границей заверить подлинность перевода документа можно, обратившись в консульское учреждение Украины (статья 38 Закона Украины «О нотариате»).
Информация актуальна по состоянию на 30.08.2025.
Cxid.info распределил для вас всё по пунктам
Зачем нужно заверение
Простой перевод не имеет юридической силы — требуется нотариальное подтверждение соответствия текста оригиналу.
К кому обращаться
- Государственный нотариус
- Частный нотариус
Порядок заверения
- Нотариус удостоверяет перевод, если владеет обоими языками.
- Если языками нотариус не владеет, перевод делает профессиональный переводчик, а нотариус заверяет его подпись.
- Переводчик должен предоставить удостоверяющий личность документ и подтверждение квалификации.
Размещение текста
При одновременном нотариальном действии текст оригинала и перевод печатаются на одной странице, разделённой вертикальной чертой (оригинал слева, перевод справа).
Если перевод оформляется на отдельном листе, он прошнуровывается и скрепляется подписью и печатью нотариуса.
Регистрация действий
Каждое нотариальное действие (заверение подписи переводчика и заверение текста перевода) регистрируется под отдельным номером.
За границей
Подтвердить верность перевода можно также в консульских учреждениях Украины.

Будем весьма признательны, если поделитесь этой новостью в социальных сетях
Читайте Cxid.info в Google News Подписывайтесь на наш Telegram-канал и будьте в курсе событий и полезных новостей!
Последний перевод часов в 2025 году. Когда мы будем спать на час дольше, а когда будильник зазвонит раньше?
Будут ли переводить стрелки в Европе
Украинцы сталкиваются с проблемами в Италии: полиция, документы и легализация
Полиция устраивает проблемы украинским гражданам в Италии
Заламинированные документы недействительны: в Минюст заявили чем рискует большинство украинцев
Боялись испортить - заламинировали, теперь проблем не оберешься
Как зарегистрировать ребенка, рожденного на временно неподконтрольной территории: объяснение Минюста
Зарегистрировать ребенка в Украине можно по электронной почте.
